Met watse een gaan ek rondloop, maar nie onder die arm?

Meeste mense wat die kerk ding- en mense wat nie die kerk ding doen wonder soms oor die Bybel wat hulle lees. Watter vertaling is die pannekoek onder die crumpets? -Jy hoor wat ek se..

By die LIGpunte (LIG.punt se Bybelstudie/kuier groepe) hoor mense gereeld die verskil in die vertalings van die Bybel. As mens rerig in diepte kyk na van n versie is die verskil soms baie duidelik. Hier is sommer n voorbeeld van een versie (Ecclesiaste 3:11):

He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. – KJV

He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men; yet they cannot fathom what God has done from beginning to end. – NIV

The whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end. – Young’s Literal Translation

God makes everything happen at the right time. Yet none of us can ever fully understand all he has done, and he puts questions in our minds about the past and the future. – Contemporary English Version

He has made everything beautiful in its time. Also, he has put eternity into man’s heart, yet so that he cannot find out what God has done from the beginning to the end. – ESV

Dan Wallace (n man wat Bybelgeskiedenis seminare (seminaar is nie n fase voor naarheid) aanbied)  spreek hierdie aan in sy blog. Waarop dit neerkom is dat mens drie Bybels verkieslik moet kan nader krap.

  1. KJV. Net omdat dit n kunswerk en die woord van God is. Lees dit, al hou jy nie daarvan nie jy sal dit waardeer.
  2. Studie Bybel. NET Bible / ESV Study Bible / NIV Study Bible. Mens moet agter versies kan kyk om dinge te verstaan: voetnotas, kommentaar en verwysings kan soms n lig aanskakel in n baie donker vertrek.
  3. Liberale vertaling. Iets soos Eugene Peterson’s The Message. Iets wat maklik lees, iets waarmee mens die storie baie maklik kan volg.

Lees bietjie meer van wat hy kwyt raak hier.

Advertisements

One Response to Met watse een gaan ek rondloop, maar nie onder die arm?

  1. AndréV says:

    Die Ou Afrikaanse vertaling is beter as enige van daai engelse vertalings.
    Nie dat daar lewe in die letter is nie.
    Maar dis virseker ‘n interesante veld.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: